Parizaad OST Song Meaning & Translation

Parizaad OST Song Meaning & Translation

 Parizaad OST Song Meaning & Translation

Here is the English translation of the Title track of the Pakistani TV Drama Parizaad.

Written By Hashim Nadeem

Sung by Asrar

Drama Serial Name Parizaad

Parizaad Title Song Translation

Husn Ke Jazeeron Mein

On the islands of elegance


Roop Ke Kinaron Par

On the edges of beauty


Reshmi Andhre Hain

There is silky vibrant darkness


Surmaee Ujale Hain

And there is darkening daylight

 

Ik Naz Afreen Dil Par, Qabza Jamaye Bethi Hai

There is a pride which has captured the heart


Jiski Neel Ankhon MainNeel Gun Se Pyale Hain

Whose deep lake-like eyes have blueish pearls within

 

Na Pooch Parizaadon Se

Don’t ask the Sons of Fairies


Yeah Hijr Kaise Jhela Hai

How did they endure the pain of separation


Yeah Tan Badan Toh Chhalni Hai

Their body has been destroyed


Aur Rooh Par Bhi Chhaale Hain

And they have blisters on their soul

 

Kaise Jaan Paoge

How would you even know


Ishq Main Kya Guzri Hai

What did they endure in love


Ktne Zakhm Khaye Hain

How many times did they get injured


Ktine Dard Paale Hain

How much pain they have held within

 

Saiyaan Ve, Saiyaan Ve

Oh my love, Oh my love,
Saiyaan Ve, Saiyaan Ve

Oh my love, Oh my love,

 

Parizaad Title Song Translation

Khwahishon Ke Jangal Mein
In this forest of desires

 

Hastraton Ke Bistar Par

On this bed of wishes

 

Jism Toh Gulabi Hain

Their bodies are pink and beautiful


Aur Dil Se Kaale Hain

But their heart is black and dark

 

Main Roop Ka Pujari Hoon

I am a priest of beauty


Main Lafz Ka Bikhari Hoon

I am a begger of words


Lekin Jahan Main Basta Hoon

But where I dwell


Wahan Mandiron Pe Tare Hain

There are stars over the temples

 

Kya Ishq Woh Nibhayenge

How would they be able to keep this love forever


Kya Husn Ko Saraheinge

Or will they be able to praise the beauty ?


Tareekh Jinke Chehre Hain

People, whose faces are like dates of a calender


Muqaddar Unkay Jage Hain

They have always been lucky

 

Dushmano Se Kya Shikwa

Can’t complain about enemies


Kya Gila Raqeebon Se

Have no grudges over competitors


Yeah Sanp Asateeno Mein, Humne Khud He Paale Hain

Because, I am the one who has been feeding the snakes

Na Pooch Parizaadon Se

Don’t ask the Sons of Fairies


Yeah Hijr Kaise Jhela Hai

How did they endure the pain of separation


Yeah Tan Badan Toh Chhalni Hai

Their body has been destroyed


Aur Rooh Par Bhi Chhaale Hain

And they have blisters on their soul

 

Kaise Jaan Paoge

How would you even know


Ishq Main Kya Guzri Hai

What did they endure in love


Ktne Zakhm Khaye Hain

How many times did they get injured


Ktine Dard Paale Hain

How much pain they have held within


Post a Comment

0 Comments